EnQuête de Job
Tout pour trouver le métier qui vous convient
Traduction, interprétariat - Traducteurs, interprètes et linguistes
Domaines : Communication, Média et Multimédia > Edition et communication
Ce métier vous correspond-il ?
Voici ses principales missions :
- Interprète des communications orales (conférences, échanges, interviews, ...) ou traduit des documents écrits (livres, notices techniques, ...) et les transpose d'une langue à une autre.
- Peut réaliser une étude documentaire sur le sujet traité (concepts techniques, structures grammaticales complexes, ...).
- Peut diriger une équipe.
Il est adapté aux personnes ayant :
- Majoritairement un profil Artiste (Vous aimez concevoir, inventer, imaginer, créer...)
- et de façon secondaire Entreprenant (Vous aimez mener, décider, diriger...).
En quoi consiste le métier de Traduction, interprétariat ?
Le métier de Traduction, interprétariat en vidéo
[FAQ] Le métier de traducteur : études, expériences, conseils...
Déroulez la barre d'infos !! #faq #foireauxquestions #traduction #métier Musique : Calvin Harris - Summer Pour lire l'article ...
Devenir traducteur / interprète : on vous dit tout ! #FAQ | Harmony Lu
Devenir traducteur / interprète : on vous dit tout ! Où me suivre? ➥ Facebook : https://www.facebook.com/harmonylublog/ ...
Le Métier de Traductrice (par Anne Sophie Aboké) | Merci Bobby
Hello, hola, ciao, приветствие Anne-Sophie Aboké nous parle de son métier de... Traductrice ⏬ Dans cette vidéo ...
Interprète - Mon métier en 2 minutes
Métier : Traduire oralement la parole des orateurs lors de débats, discours, sommets politiques... en simultané (au fur et à mesure) ...
Les métiers de la traduction spécialisée
ESTRI School for international careers Formation en traduction spécialisée et interprétation de liaison (niveau I RNCP | 5 ans ...
Ce métier peut aussi porter les noms suivants :
- Expert traducteur / Experte traductrice interprète
- Interprète
- Interprète d'affaires
- Interprète de conférences
- Interprète de contacts
- Interprète de liaison
- Interprète en langue des signes
- Interprète-traducteur / Interprète-traductrice
- Traducteur / Traductrice
- Traducteur / Traductrice audiovisuel
- Traducteur / Traductrice d'édition
- Traducteur expert / Traductrice experte
- Traducteur expert / Traductrice experte judiciaire
- Traducteur / Traductrice littéraire
- Traducteur technique / Traductrice technique
- Traducteur / Traductrice terminologue
- Traducteur-interprète / Traductrice-interprète
- Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse
- Codeur / Codeuse Langue française Parlée Complétée - LPC
- Chef de projets traduction
- Transcripteur(trice) adaptateur(trice) documents spécialisés
Plus concrètement, voici des exemples de ses missions
Les savoir-faire de base du métier
- Comprendre un texte, un dialogue et les restituer dans une autre langue auprès d'interlocuteurs ou sur des documents
- Suivre et faire évoluer des glossaires, des bases de données et des outils d'aide à la traduction
- Recenser des sources documentaires
- Définir des modalités de traduction selon le contexte
Et, potentiellement de façon annexe
Les savoir-faire spécifiques du métier
- Coordonner l'activité d'une équipe
- Transposer un texte ou des propos dans le domaine des arts, littérature, géographie, histoire, biographie
- Transposer un texte ou des propos dans le domaine de la diplomatique, politique
- Transposer un texte ou des propos dans le domaine du droit, finance, économie, emploi
- Transposer un texte ou des propos dans le domaine de l'informatique
- Transposer un texte ou des propos dans le domaine scientifique
- Transposer un texte ou des propos dans un domaine du sport
- Transposer un texte ou des propos dans un domaine technologique, technique
- Transposer un texte, des propos selon un mode de traduction ou d'interprétariat audiovisuel
- Transposer un texte, des propos selon un mode de traduction ou d'interprétariat consécutif
- Transposer un texte, des propos selon un mode de traduction ou d'interprétariat en relais
- Transposer un texte, des propos selon un mode de traduction ou d'interprétariat simultané
- Transposer un texte pour un public mal entendant
- Transposer un texte pour un public mal voyant
- Contrôler les travaux de traduction et de terminologie (qualité, délai, relecture, correction)
- Suivre et développer un réseau de spécialistes ou d'organismes spécialisés en traduction et interprétariat
- Rechercher des auteurs pour des traductions
- Sélectionner des ouvrages
- Développer un portefeuille clients et prospects
- Négocier une prestation
- Contractualiser une prestation
- Rédiger la traduction de documents et de discours
Les connaissances générales requises
Les savoirs de base du métier
Le diplôme ne fait pas tout. Ce métier sollicitera vos compétences en matière de :
Mais encore...
Les savoirs spécifiques du métier
- Braille
- Langage Parlé Complété -LPC-
- Langue étrangère - Albanais
- Langue étrangère - Arabe
- Langue étrangère - Bulgare
- Langue étrangère - Catalan
- Langue étrangère - Chinois
- Langue étrangère - Coréen
- Langue étrangère - Croate
- Langue étrangère - Danois
- Langue étrangère - Estonien
- Langue étrangère - Finlandais
- Langue étrangère - Géorgien
- Langue étrangère - Grec
- Langue étrangère - Hongrois
- Langue étrangère - Japonais
- Langue étrangère - Langue Macédoine
- Langue étrangère - Lituanien
- Langue étrangère - Moldave
- Langue étrangère - Néerlandais
- Langue étrangère - Norvégien
- Langue étrangère - Polonais
- Langue étrangère - Portugais
- Langue étrangère - Russe
- Langue étrangère - Serbe (version iékavienne)
- Langue étrangère - Slovaque
- Langue étrangère - Slovène
- Langue étrangère - Suédois
- Langue étrangère - Tchèque
- Langue étrangère - Turc
- Langue étrangère - Ukrainien
- Langue étrangère - Anglais
- Langue étrangère - Italien
- Langue étrangère - Espagnol
- Langue étrangère - Allemand
- Langue des signes
- Logiciels de transcription
- Management
- Langue étrangère - Arménien
Dans quels environnement travaillent les Traducteurs, interprètes et linguistes ?
Secteurs
Les Traducteurs, interprètes et linguistes travaillent principalement dans les secteurs suivantes :
- Administration / Services de l'État
- Armée
- Évènementiel
Structures :
Les Traducteurs, interprètes et linguistes travaillent principalement dans les structures suivantes :
- Collectivité territoriale
- Entreprise
- Institution parlementaire
- Société de services
Conditions :
Les Traducteurs, interprètes et linguistes travaillent dans les conditions suivantes :
- Travail en indépendant
Autre particuliarités du métier
- L'activité de cet emploi/métier s'exerce au sein de sociétés de services, d'institutions, ou en indépendant.
- Elle varie selon le type de prestation (interprétariat, traduction), le mode (en relais, simultané, ...) et le lieu de la prestation.
- Elle peut s'exercer les fins de semaine, jours fériés, de nuit et impliquer des déplacements.
- La rémunération peut être constituée d'un fixe, de droits d'auteur ou d'honoraires.
Devenir Traduction, interprétariat : quelle formation, quels diplômes, quelles compétences ?
Formations et diplômes demandés
- Cet emploi/métier est accessible avec un Master en langues étrangères ou traduction spécialisée.
- Un diplôme d'interprète en Langue des Signes Française - LSF est nécessaire pour l'interprète en langue des signes.
- Une licence professionnelle de Langue française Parlée Complétée - LPC est nécessaire pour le codeur LPC.
- Les traducteurs experts judiciaires sont nommés par les autorités judiciaires.
Que faire après ? Perpsectives d'évolution
En règle générale, deux types de mobilité sont possibles. Vous pouvez exercer un métier proche, qui mobilise les mêmes compétences sur lequel vous aurez une expérience transférable. Vous pouvez aussi progresser verticalement, monter dans la hiérarchie une fois que vous aurez accumulé assez d'expérience.
Mobilité vers des métiers proches
Le métier le plus proche est celui de Journalisme et information média
Mobilité en évolution professionnelle
Voici les évolutions professionnelles fréquentes après avoir exercé le métier quelques années :
Métiers connexes
Pas sûr que ce métier vous convienne ? Envie d'une reconversion ? Voici des métiers proches. Ils ne sont pas forcément dans le même domaine, mais ils ont le même profil RIASEC, à savoir Artiste / Entreprenant.